Welcome to the life of Oscar Wilde

Latest blog post

February 2023: A comment on the October poem: “Portia”

Dear readers of my blog,

as promised in the postscript of my January post, I want to go and show you at greater length what was triggered by quite a cryptic remark in an otherwise practically-minded e-mail on this year’s calendar. While October is as yet far away, I want to move on and present you the results of my research as soon as possible after having stated in January the case of neglected anti-Semitism as exemplified by “Portia”. For, clearly, once this is done I also need to go one step further and publish my findings on the stereotypically anti-Semitic passages in some chapters of The Picture of Dorian Gray as well as what various translators in different languages, mostly German, and some French and Italian, have done about them in their different versions over the last century or so...

Read more …

Februar 2023: Kommentar zum Oktober-Gedicht: “Portia”

Liebe Leser meines Blogs,

wie versprochen in der Nachschrift zu meinem Januar-Eintrag, möchte ich nun mehr im Detail zeigen, was eine kryptische Bemerkung in einer ansonsten rein praktisch ausgerichteten E-Mail zum diesjährigen Kalender ausgelöst hatte. Mag der Oktober noch weit entfernt sein, möchte ich dennoch weiterkommen und die Ergebnisse meiner Recherche so bald wie möglich präsentieren, nachdem ich den Fall des vernachlässigten Antisemitismus bei “Portia” schon im Januar festgestellt hatte. Denn so viel ist klar, sobald das erledigt ist, muß ich noch einen Schritt weitergehen und meine Ergebnisse zu den stereotypisch antisemitischen Passagen in einigen Kapitel von The Picture of Dorian Gray veröffentlichen wie auch zu dem, was verschiedene Übersetzer in unterschiedlichen Sprachen, zumeist im Deutschen, aber auch manche im Französischen und Italienischen, im letzten guten Jahrhundert jeweils daraus in ihren Texten gemacht haben...

Read more …

"Portia" ‒ a case of antisemitism overlooked?

Dear readers of my blog,

looking at the files I have preserved it is easy to note that writing a regular post has been a difficult if not impossible feat to pull off in the last twelve months, for there were so many other tasks to fulfill, especially following the last summer recess. There is but a little respite at this time of year when both public and school life lie low but for the odd marking job to be done every day but on the Christmas holidays and over the New Year weekend...

Read more …

Wildes Hauptwerk

Alles über
"Das Bildnis des Dorian Gray"

Über mich

Jörg W. Rademacher (*1962), born and bred in Westphalia. Attended university at Münster, Dundee and Lille. State exam in 1988. Ph.D. In 1993. Scholar, language teacher as well as writer and translator at Münster until 2002. Since 2002 secondary school teacher, writer and translator in East Frisia. Working on Wilde since 1988. Publishing on Wilde since 2000 as biographer and editor and translator, on a regular basis with Elsinor Verlag since 2012, since 2015 also editor and translator of Oscar Wilde calendars.

Der neue Kalender

Interesse an einem Kalender?
Kontaktieren Sie mich.