Welcome to the life of Oscar Wilde

Latest blog post

Summer Blog Post Fourteen

Summer Blog Post Fourteen

Dear readers of my blog,

summer time being football tournament time on several continents, I had reason to write my impressions both in 2010, 2014 and last year, in 2018, and this year I also recall what happened forty-five years ago, since the calendar is the same as in 1974, and suddenly the idea arose to think of the past in periods of five years.

In 1974, at age twelve,I watched my first World Cup taking place in Germany, and the day after the final in Munich we did a one-day-class trip to the Overseas Museum at Bremen when all the twelve-year-old children of 6e were packed in one carriage with four seats on each side of the narrow aisle, the boys all wearing shorts. While I fail to recall anything we may have said about the World Cup, I have always remembered the location of the museum just outside Bremen Main Station. Later in the summer, I would travel to Britain for the first time, taking the boat at Calais and becoming very seasick on the voyage out.

 

Read more …

Summer Blog Post Thirteen

Summer Blog Post Thirteen

Dear readers of my blog,

there was no procrastination on my part concerning no. 13, I can admit that without any remorse. On the contrary, for various reasons, unmentionable here, I rather like this number. My week since Tuesday has been so busy that I was simply unable to continue this blog.

Today, however, with the summer recess at school coming ever closer, and most of all duties now to be fulfilled when I am there rather than when staying at home, I again felt up to thinking of continuation. The poetic text I insert today before football takes over has been in the making for at least fifteen years, while I had the first idea when attending the 65th anniversary symposium held for Hans Walter Gabler at Innsbruck in late January 2003. At the time, though, I thought it might become a study. Now I am happy to see it has become a prose text consisting of short paragraphs rather than a poem which it was until early 2018 when one of the dedicatees had raised doubts about the justification I had for some texts to type them in the form of verse rather than prose.

Anglo-German relations:

An anthology of pen-portraits

 

Read more …

Summer Blog Post Twelve

Summer Blog Post Twelve

Dear readers of my blog,

working in several languages is my bread-winning job. Mostly, I change between German and English, German and French. Recently, however, a fourth language has returned, Italian. Eighteen years ago, I was delighted to spend about a mid-winter week in Bologna where a Ford Madox Ford conference was held which I attended realizing that among the forty odd speakers I was the only one in my late thirties not to have a proper university job. Since the publication of an illustrated biography and the translation of the first version of The Picture of Dorian Gray in an uncensored edition had not allowed me to breathe more freely owing to a sharp increase of royalties, this insight into my economic situation as a translator and writer kept me busy for another few months until I realized that it was time to change professions.

 

Read more …

Wildes Hauptwerk

Alles über
"Das Bildnis des Dorian Gray"

Über mich

Jörg W. Rademacher (*1962), born and bred in Westphalia. Attended university at Münster, Dundee and Lille. State exam in 1988. Ph.D. In 1993. Scholar, language teacher as well as writer and translator at Münster until 2002. Since 2002 secondary school teacher, writer and translator in East Frisia. Working on Wilde since 1988. Publishing on Wilde since 2000 as biographer and editor and translator, on a regular basis with Elsinor Verlag since 2012, since 2015 also editor and translator of Oscar Wilde calendars.

Der neue Kalender

Interesse an einem Kalender?
Kontaktieren Sie mich.